Nimweegs – een uniek stadsdialect

Ondanks het feit dat we een groot internationaal netwerk en klantenbestand hebben, zijn we toch al 50 jaar een echt Nijmeegs bedrijf. En ien Nimwege wurdt ’t Nimwèègs gesproke! Lees meer over dit unieke stadsdialect.

Vertaalbureau Bothof is 50 jaar

Vertaalbureau Bothof is 50 jaar geworden! Om dat te vieren hebben we onze website vernieuwd en in een feestelijk jasje gestoken. We blikken ook graag met u terug op onze lange geschiedenis.

Valse vrienden

Trap niet in de valse vrienden: woorden uit verschillende talen die heel erg op elkaar lijken, maar toch andere betekenissen hebben. Wij ontmaskeren er een aantal.

6 uitdagingen bij het vertalen van een jaarverslag

We vertalen jaarlijks vele jaarverslagen. Een pittige opgave, die goede planning en voorbereiding vereist. Met ruim 50 jaar vertaalervaring kennen we de uitdagingen: zo gaan we om met de 6 grootste uitdagingen.

Taalleemte: wanneer een woord onvertaalbaar is

Elke taal kent woorden die onvertaalbaar zijn: taalleemtes. Het Nederlands kent veel van deze woorden. Wat dacht u van uitbuiken, bitterbal en woonprotest? Ook in andere talen kunnen ze er wat van.

In memoriam: Gerrit Jan Bothof (1929 – 2020)

Op 5 juni 2020 is Gerrit Jan Bothof, oprichter van ons vertaalbureau, op 90-jarige leeftijd overleden. Zijn visie op snelheid, helderheid en de hoogste service heeft de basis gelegd voor de norm binnen onze organisatie.