Juridisch vertalen

Wat is een juridische vertaling?

Een juridische vertaling is een vertaling van juridische documenten of teksten. Hieronder vallen, onder meer, contracten, akten, statuten en vonnissen. Het grote verschil van een juridische vertaling ten opzichte van een ‘gewone vertaling’ is dat juridische vertalingen worden gemaakt door gespecialiseerde juridische vertalers. Deze vertalers hebben naast hun taalkundige opleiding ook verstand van een of meerdere juridische (vak)gebieden, door opleiding of werkervaring.

Een fout in een juridische vertaling kan verstrekkende gevolgen hebben. Een goede juridische vertaling vraagt dus om vakkennis, nauwkeurigheid en oog voor detail. Daarom werkt Vertaalbureau Bothof uitsluitend met gespecialiseerde juridische vertalers die naar hun moedertaal vertalen. Wij hebben voor vrijwel elke taal een gespecialiseerde juridische vertaler in ons netwerk.

Veel van onze juridisch vertalers zijn bovendien als beëdigde vertaler ingeschreven bij diverse rechtbanken in Nederland. Deze vertalers hebben veelal een talenstudie gecombineerd met een rechtenstudie of zij hebben de postuniversitaire opleiding Juridisch Vertalen van het SIGV (Stichting Instituut van Gerechtstolken en Vertalers) gevolgd.

Juridische vertalingen voor alle vakgebieden

Vertaalbureau Bothof verzorgt juridische vertalingen voor onder meer de volgende vakgebieden: arbeidsrecht, consumentenrecht, erfrecht, Europees recht, faillissementsrecht, geldvorderingen, letselschade, ondernemersrecht, personen- en familierecht, sociale-zekerheidsrecht en vreemdelingenrecht.

Op de onderstaande pagina’s vindt u meer informatie over de volgende juridische vakgebieden:

Een juridische vertaling in elke taal: niet alleen Engels

”Alle talen, alle vakgebieden” is niet voor niets ons motto. Als juridisch vertaalbureau is Bothof niet alleen gespecialiseerd in verschillende juridische vakgebieden; wij verzorgen juridische vertalingen in nagenoeg elke taal, dus niet alleen in het Engels, Frans, Duits of Spaans.

Maakt u zich over de kwaliteit geen zorgen

De vertaalprocedures van Vertaalbureau Bothof zijn gecertificeerd volgens de ISO 17100-norm. Onze kwaliteitsbewaking is ISO 9001-gecertificeerd. Elke juridische vertaling wordt door een vakkundige revisor gecontroleerd op juistheid, stijl, terminologie, volledigheid, spelling, weergave van nuances, enzovoorts.

Natuurlijk werken wij als ervaren juridisch vertaalbureau met de modernste technologieën. Zo worden naast de vertrouwde papieren woordenboeken ook digitale woordenboeken, onlinewoordenboeken en databases geraadpleegd. Vertaalbureau Bothof beschikt bovendien over een geheel zelf opgezette terminologiedatabase voor verschillende juridische vakgebieden.

Beëdiging of apostille nodig? Bothof regelt het!

Als jurist hebt u wellicht te maken met documenten die door een beëdigd vertaler moet worden vertaald. Ook dit verzorgt Vertaalbureau Bothof voor u tot in de puntjes. Het bestand van gespecialiseerde juridische vertalers van Vertaalbureau Bothof telt een groot aantal beëdigde vertalers voor de Europese talen (waaronder het Engels, Frans en Duits), maar ook vertalingen naar exotische talen als Russisch, Chinees of Farsi kunnen wij laten beëdigen.

Wij kunnen ook een apostille voor u regelen. Is een land niet aangesloten in het Apostilleverdrag, dan kunnen wij ook de complete legalisatie, bekend als het “Rondje Den Haag” voor u verzorgen..

Offerte aanvragen

De voordelen van Vertaalbureau Bothof

  • > Ruim 40 jaar ervaring
  • > Native speaker vertalers
  • > Alle talen, alle vakgebieden
  • > ISO 9001 en 17100 gecertificeerd

Vrijblijvend informeren naar de mogelijkheden?

Laten we kennismaken!