Juridisch vertaalbureau Bothof
Bent u jurist en heeft u te maken met een contract voor een internationale partner? Of misschien heeft u als HR-functionaris een arbeidscontract voor een nieuwe buitenlandse medewerker? Of wilt u de algemene voorwaarden van uw bedrijf in andere talen aanbieden, zoals het Duits, Engels of Frans? Voor al deze vertaalklussen is een gespecialiseerd juridisch vertaler of juridisch vertaalbureau nodig om het betreffende document secuur en met de juiste terminologie te vertalen.
Wat is een juridische vertaling?
Een juridische vertaling is kort gezegd een vertaling van een document of tekst binnen het juridische domein. Denk hierbij aan contracten, akten, statutenwijzigingen of een volmacht. Het vertalen van juridische teksten is een gespecialiseerde onderneming, omdat er veel specifieke terminologie gebruikt wordt en sommige documenten aan bepaalde eisen moeten voldoen.
Wat doet een juridisch vertaalbureau?
Een fout in een juridische vertaling kan verstrekkende gevolgen hebben. Een goede juridische vertaling vraagt daarom om vakkennis, nauwkeurigheid en oog voor detail. Bij Vertaalbureau Bothof leveren we altijd een juridische vertaling van zeer hoge kwaliteit af. Een vertaling die voldoet aan uw verwachtingen en wensen.
Om de kwaliteit van onze vertalingen te waarborgen, wordt elke vertaling door een vakkundige revisor gecontroleerd. Door deze extra controle weet u zeker dat de vertaling foutloos is. Daarnaast is ons kwaliteitssysteem ISO 9001-gecertificeerd en zijn onze vertaalprocedures ISO 17100-gecertificeerd. Alles bij elkaar genomen, weet u dus zeker dat uw vertalingen met zorg worden behandeld.


Vakgebieden
Het is natuurlijk uitermate belangrijk dat de juiste terminologie voor specifieke vakgebieden wordt toegepast in juridische vertalingen. Juridisch vertaalbureau Bothof verzorgt juridische vertalingen voor verschillende vakgebieden, zoals financieel recht, notarieel recht en ondernemingsrecht.
Voor deze en andere vakgebieden werken we met vertalers die gespecialiseerd zijn in een of meerdere juridische vakgebieden. Daarnaast gebruiken onze vertalers, naast reguliere (digitale) woordenboeken en databases, onze eigen terminologiedatabase. Hier wordt terminologie voor verschillende juridische vakgebieden in bijgehouden.
Financieel-juridische teksten zijn notoir moeilijk. De combinatie van juridische en financiële terminologie maakt dat het niet eenvoudig is om dergelijke teksten te doorgronden – zelfs als de lezer de taal van de tekst uitstekend beheerst.
Het vertalen van financieel-juridische teksten stelt dan ook hoge eisen aan de vertaler. Deze moet een grondige kennis hebben van het jargon van beide vakgebieden – maar dan wel in twee talen. Een goede financieel-juridisch vertaler is uiterst zeldzaam. Maar niet onvindbaar. Wij hebben in ons vertalersbestand excellente vertalers voor elke gangbare talencombinatie.
Notariële documenten grijpen rechtstreeks in het dagelijks leven van mensen en organisaties in. Voor particulieren kan het bij notariële kwesties gaan om de aankoop van een woning, het opstellen van huwelijkse voorwaarden of de afhandeling van een testament. Ook bedrijven en andere organisaties hebben regelmatig te maken met de notaris. Hier gaat het bijvoorbeeld om statuten en oprichtingsakten van bv’s of stichtingen, leveringsvoorwaarden of andere notarieel bekrachtigde overeenkomsten.
Als u notariële teksten wilt laten vertalen, is het van belang dat u kiest voor een deskundige juridische vertaalpartner. De formele strekking en reikwijdte van notariële documenten moeten immers behouden blijven in de vertaling. Sterker nog: de betekenis van de vertaalde tekst moet exact gelijk zijn aan die van de oorspronkelijke tekst.
Als u internationaal actief bent met uw onderneming, moet u bij bedrijfsjuridische teksten vaak op de kleine lettertjes letten. Deze worden echter maar al te vaak in een andere taal geschreven. Correcte vertalingen zijn hierbij van groot belang.
Een soepele communicatie is essentieel voor uw internationale successen. Wij werken met vertalers die thuis zijn in ondernemingsrecht en begrijpen hoe belangrijk leveringscontracten, oprichtingsstatuten, algemene voorwaarden en strategische plannen zijn.
Beëdigde vertalingen, legalisatie en apostille
Uiteraard bieden we ook beëdigde vertalingen aan. Hierbij wordt een tekst vertaald door een beëdigde vertaler. Dit is bij sommige officiële documenten nodig, zoals akten, documenten van de burgerlijke stand en schooldiploma’s. Wij kunnen deze documenten in vrijwel elke taal vertalen, omdat wij over een uitgebreid netwerk van beëdigde vertalers beschikken.
We zijn u ook voor legalisatie of een apostille van dienst. Bij legalisatie of een apostille leveren wij niet alleen een vertaling van een beëdigde vertaler, maar zorgen we ook voor alle vereiste stempels en goedkeuringen. Eventueel nemen we zelfs het hele proces voor u uit handen. U hoeft dan alleen de brontekst aan te leveren, wij doen de rest.
Contact
Voor een juridische vertaling van uitmuntende kwaliteit kiest u voor Vertaalbureau Bothof. Wilt u een aanvraag doen of heeft u vragen? Schroom dan niet om contact op te nemen met een van onze accountmanagers. Ze staan u graag te woord.