Medisch vertalen
Heeft u medische teksten of documenten die vertaald moeten worden? Het vertalen van deze teksten, zoals bijsluiters, onderzoeksprotocollen, handleidingen voor medische apparatuur en catalogi, is een specialistische taak. De vertaling moet namelijk heldere taal bevatten en er mogen geen fouten gemaakt worden. Daarom werkt Vertaalbureau Bothof alleen met ervaren vertalers met een medische achtergrond.
Medisch vertalen: een vak apart
Medisch vertalen is een vak apart. De medische wereld beschikt over een eigen terminologie, afkortingen en (Latijnse) benamingen. Daarnaast moeten medische teksten vaak aan de richtlijnen van de EU (of andere landen) voldoen en zijn de eisen voor medische vertalingen vaak hoger dan gebruikelijk voor andere vakgebieden.
Daarom beschikt Vertaalbureau Bothof over een internationaal netwerk van medisch vertalers. Voor medisch vertaalwerk worden altijd gespecialiseerde medisch vertalers, zoals artsen, farmacologen en medisch wetenschappers, ingezet.
Vertalers die geen medische achtergrond hebben, moeten eerst een opleiding medisch vertalen volgen voordat wij hen inzetten voor medische vertalingen. Op deze manier zorgen we ervoor dat alleen vertalers met vakkennis aan medische vertalingen werken.
Vertaalbureau Bothof levert kwaliteitsvertalingen voor alle medische vakgebieden, maar is met name gespecialiseerd in:
- Clinical Research
- Regulatory Affairs
- Medical Devices
- Animal Health
Medisch vertalen voor internationale registratieprocedures
Geneesmiddelen en medische hulpmiddelen internationaal registeren is een complex en langdurig proces. Er zijn meestal meerdere instanties in verschillende landen bij betrokken. Daardoor moeten medische teksten en documenten vaak naar verschillende talen worden vertaald.
Vertaalbureau Bothof biedt u hierbij maximale ondersteuning. Wij kunnen uw medische teksten naar meerdere talen tegelijk vertalen – ook als het gaat om 25 of meer talen, zonder gevolgen voor de doorlooptijd. Eventueel nemen wij zelfs het complete projectmanagement over, zodat uw bedrijf zich kan richten op zijn kerntaken.


Kwaliteit van medische vertalingen: letterlijk van levensbelang
Onze medisch vertalers leveren, indien nodig, vertalingen die voldoen aan de internationale voorschriften en standaarden. Denk hierbij aan de QRD-templates van het Europees Geneesmiddelenbureau EMA en de terminologie zoals die is vastgelegd door het EDQM en in MedDra.
Daarnaast is ons kwaliteitsmanagementsysteem ISO 9001-gecertificeerd en zijn onze vertaalprocedures ISO 17100-gecertificeerd. Dit betekent onder meer dat iedere medische vertaling wordt gecontroleerd door een revisor met medische kennis, om te garanderen dat de vertaling van hoge kwaliteit is.
Vragen?
Heeft u vragen of wilt u een aanvraag doen? We staan u graag te woord, dus aarzel niet om contact met ons op te nemen.