De kunst van het ondertitelen

Anderstalige films en tv-series, documentaires, productpresentaties en instructievideo’s. Tenzij u helemaal thuis bent in de taal van het materiaal, gebruikt u hierbij waarschijnlijk ondertiteling. Soms heeft u daar zelf geen keuze in, bijvoorbeeld in de bioscoop en bij tv-programma’s. De meeste mensen zijn zo gewend geraakt aan ondertiteling dat het

Lees verder »

Wie doet wat bij Bothof?

Bij een vertaalbureau denkt u waarschijnlijk vooral aan vertalers. Vertalers zijn dan ook essentieel in het vertaalproces. Maar zoals we in een eerder blog al

Lees verder »

De Bothof Stijl

Wist u dat Vertaalbureau Bothof jarenlang een eigen blad had? Meerdere malen per jaar brachten we een uitgave van De Bothof Stijl uit. Dit was

Lees verder »