Wie doet wat bij Bothof?

Bij een vertaalbureau denkt u waarschijnlijk vooral aan vertalers. Vertalers zijn dan ook essentieel in het vertaalproces. Maar zoals we in een eerder blog al schreven richten veel vertaalbureaus zich sinds de late jaren ’80 vooral op het onderhouden van klantrelaties en het plannen van vertaalprojecten. Zo ook bij Vertaalbureau Bothof. We laten graag zien hoe wij als vertaalbureau werken en geven in dit blog een kijkje in onze vertaalkeuken!

Onze accountmanagers

Of u nu een handleiding wilt laten vertalen of slechts met de gedachte speelt om uw website te laten vertalen; onze accountmanagers staan voor u klaar om de verschillende mogelijkheden te bespreken. Er komt namelijk vaak meer bij een vertaalproject kijken dan u in eerste instantie denkt!

Onze accountmanagers nemen uw vertaalbehoefte met u door en denken met u mee. Zo bespreken ze niet alleen wat u wilt vertalen, wanneer u de vertaling wilt ontvangen en wat de talencombinatie is, maar bespreken ze ook:

  • De technische aspecten van de vertaalopdracht.
  • De verzorging van de gewenste opmaak en eventueel welk cms-systeem u gebruikt.
  • De mogelijkheden voor raamovereenkomsten, aanbestedingstrajecten en andere mogelijkheden binnen onze organisatie.

Al deze factoren hebben invloed op de prijs en de levertijden. Met een goede inventarisatie van een vertaalopdracht maken wij de beste inschatting voor het project en voeren we elk project zo efficiënt en snel mogelijk uit.

Onze accountmanagers nemen uw vertaalproject telefonisch door, maar soms is het fijner om dit face-to-face te bespreken. U kunt daarom altijd een vrijblijvende afspraak met ons maken. Onze accountmanagers staan bovendien ook voor u klaar om bijvoorbeeld onze samenwerking te evalueren.

Onze projectmanagers

Onze accountmanagers werken samen met onze projectmanagers. Vaak inventariseren de accountmanagers een vertaalproject, maar regelmatig wordt dit ook door onze projectmanagers gedaan.

Onze projectmanagers zijn de schakel tussen accountmanager, klant en vertaler, maar regelen veel meer dan alleen de praktische zaken van een vertaalproject. Voor onze vaste klanten zijn zij de contactpersoon. Door de persoonlijke aanpak van onze projectmanagers kunnen ze precies goed inschatten wat voor terminologie er gebruikt wordt, over wat voor producten het gaat en wie de juiste vertalers voor het project zijn.

Voor een vertaalproject maken onze projectmanagers een offerte op maat, waarbij gekeken wordt naar onder andere de talencombinatie, specialisatie, hoeveelheid tekst en de gewenste deadline. Ook zijn onze projectmanagers goed met:

  • Het werken met allerlei bestandsformaten (van Word tot Excel en van InDesign tot JSon).
  • Het maken van nauwkeurige analyses van de te vertalen tekst met behulp van vertaalgeheugensoftware, waarbij gelet wordt op matches met eerdere teksten en herhalingen in de huidige tekst. Matches maken is belangrijk voor de consistentie van de vertalingen en op herhalingen bieden we korting aan. Dit proces helpt ons om een scherpe offerte aan te bieden.
  • Het optimaal benutten van vertaalsoftware. Zij zorgen voor consistentie door gebruik van vertaalgeheugens en terminologielijsten.
  • Het verwerken van feedback in het vertaalgeheugen, de terminologielijsten en in de vertalingen. Die feedback nemen ze bij volgende vertaalprojecten mee, zodat onze dienstverlening steeds beter wordt.

Daarnaast geven onze projectmanagers graag advies op taalgebied en terminologie. Wilt u weten of een Portugese vertaling in zowel Portugal als Brazilië doeltreffend is? Of wilt u weten of client en customer hetzelfde in het Engels betekenen? Onze projectmanagers vertellen het u graag.

Onze vertalers

Natuurlijk kunnen we onze vertalers niet vergeten. Door ons netwerk van professionele en ervaren vertalers vertalen we van en naar vrijwel elke taal. We werken met gespecialiseerde vertalers voor elk vakgebied, die altijd naar hun moedertaal vertalen.

Ons netwerk bestaat uit duizenden vertalers en we weten precies waar iemand sterk in is. Onze projectmanagers hebben nauw contact met deze vertalers en ze worden regelmatig beoordeeld. Door onze goede vertalers leveren we altijd vertalingen van hoge kwaliteit.

Bij wie moet u zijn?

Voor vragen over bijvoorbeeld de mogelijkheden van een raamovereenkomst of het maken van prijsafspraken, kan onze accountmanager u het beste van dienst zijn. Heeft u inhoudelijke vragen over uw vertaalproject? Of wilt u advies op het gebied van taal of terminologie? Dan kunt u het beste contact opnemen met uw projectmanager.

Welke vraag u ook heeft, al onze medewerkers staan u natuurlijk graag te woord! En heeft u interesse gekregen in de functie van accountmanager of projectmanager? Kijk dan bij onze vacatures en wie weet bent u straks een van onze collega’s.

Deel dit bericht, kies je platform!