Vertaalbureau Bothof bestaat uit een enthousiast team van projectmanagers, accountmanagers, in-house vertalers en administratief medewerkers. Iedere functie is verschillend en draagt verschillende taken en verantwoordelijkheden. Als klant van Vertaalbureau Bothof heeft u met name contact met accountmanagers en projectmanagers. Dit zijn in veel gevallen uw vaste aanspreekpunten. Maar wat doen zij? En wie kan u het beste helpen? Wij bieden u graag een blik in onze organisatie!

Onze accountmanagers – uw adviseur en vaste contactpersoon

Of u nu een handleiding wilt laten vertalen of slechts met de gedachte speelt om uw website te laten vertalen; een accountmanager staat voor u klaar om de verschillende mogelijkheden te bespreken. Er komt vaak meer kijken bij een vertaalproject dan u zelf in eerste instantie had voorzien!

Een accountmanager neemt de aanvraag met u door en vraagt niet alleen wanneer u de vertaling wilt ontvangen en wat de talencombinatie is, maar kijkt ook naar de technische aspecten van de vertaalopdracht: heeft u de documenten alleen in een niet-bewerkbare pdf of zijn er ook bewerkbare bestanden beschikbaar? Verzorgt u zelf de opmaak of heeft u liever dat wij dat voor u doen? Is het door u gebruikte cms geschikt voor het vertalen van uw website?

Al deze vragen zijn erop gericht om u als klant zo goed en zo efficiënt mogelijk van dienst te zijn. De accountmanager kan deze vragen telefonisch doornemen, maar soms is het fijner om dit face-to-face te bespreken. Neem in die gevallen even contact op om een vrijblijvende afspraak in te plannen. Indien u al regelmatig vertaalprojecten door ons laat verzorgen en u graag de samenwerking wilt evalueren, of benieuwd bent naar de mogelijkheden van een raamovereenkomst, neemt u dan ook gerust contact op met uw accountmanager bij Bothof.

Onze projectmanagers leiden uw vertaalproject in goede banen

Nadat u voor uw nieuwe aanvraag contact heeft gehad met een van onze accountmanagers, nemen onze projectmanagers het over! Zij stellen onder andere een passende offerte voor u op, waarbij wordt gekeken naar zaken als talencombinatie, specialisatie, hoeveelheid tekst en de gewenste deadline.

Wij werken met vertaalgeheugensoftware en maken een nauwkeurige analyse van de te vertalen tekst. Zit er herhaling in de tekst(en)? Is er sprake van vak- of bedrijfsjargon? De projectmanager is op de hoogte van uw wensen en eisen, en zorgt er bijvoorbeeld voor dat de juiste vertaler en revisor worden ingezet en dat de vertaalsoftware goed wordt benut. Ook voor advies op taalgebied en terminologie kunt u bij onze projectmanagers terecht; bijvoorbeeld als u niet zeker weet of u de Portugese vertaling zowel in Portugal als Brazilië kunt gebruiken, of wanneer u duidelijk wilt krijgen of “client” en “customer” in het Engels hetzelfde betekenen.

Kortom: onze projectmanagers verzorgen uw vertaalproject van A tot Z, van het opstellen van een offerte tot de levering van uw vertaling en alles daartussen.

Bij wie moet u zijn?

Indien u vragen heeft over bijvoorbeeld de mogelijkheden van een raamovereenkomst of het maken van prijsafspraken, kan een accountmanager u het beste van dienst zijn. Voor inhoudelijke vragen over uw vertaalproject of bijvoorbeeld advies op gebied van taal of terminologie kunt u het beste contact opnemen met de projectmanager van uw project.

Maar welke vraag u ook heeft, al onze medewerkers staan u natuurlijk graag te woord!