Zo zit het proces van een beëdigde vertaling, legalisatie en apostille in elkaar

Beëdigde vertalingen, legalisaties en apostilles. Lastige processen, die u extra tijd kunnen kosten. Niet als u ze door Vertaalbureau Bothof laat regelen. In deze blog leggen we u graag uit hoe wij de processen van beëdigde vertalingen, legalisaties en apostilles aanpakken.

Beëdigde vertaling, legalisatie of apostille?

U heeft een beëdigde vertaling nodig wanneer uw documenten voor officiële doeleinden wordt gebruikt, denk bijvoorbeeld aan huwelijksaktes en koopovereenkomsten.

Soms is dat nog niet voldoende, maar heeft u ook nog een legalisatie van het document nodig. Dit zorgt ervoor dat deze rechtsgeldig wordt verklaard in het land waarin het document gebruikt gaat worden. Het is in feite een echtheidsverklaring. Een apostille is een verkorte versie van deze legalisatie. Omdat beide processen ingewikkeld en erg tijdrovend kunnen zijn, nemen we ze u graag uit handen.

Dit gebeurt er wanneer u een beëdigde vertaling aanvraagt bij Vertaalbureau Bothof

Twijfelt u nog of u een beëdigde vertaling nodig heeft? We denken uiteraard graag met u mee. We selecteren een beëdigd vertaler voor u die uw documenten vertaald en voorziet van een handtekening, stempel en verklaring. Deze stap is ook nodig in het geval van legalisaties en apostilles.

Het proces van legalisaties en apostilles

Wanneer u een legalisatie of apostille nodig heeft, zijn er nog een aantal extra stappen vereist na het vertalen van uw document.

Het proces van legalisatie kan per land verschillen, soms zelfs per document. Hetzelfde geldt voor een apostille. Deze volstaat wanneer het betreffende land is aangesloten bij het Apostilleverdrag. Op de website van de Rijksoverheid vindt u een overzicht van de landen die meedoen met het Apostilleverdag. Bij een apostille volstaat een bezoek aan de rechtbank vaak, maar voor een legalisatie zijn bijvoorbeeld bezoeken aan meerdere officiële instanties nodig. Denk aan de rechtbank, maar ook aan de ambassade van het betrokken land en het Ministerie van Buitenlandse Zaken. Het kan ook zijn dat uw document, afhankelijk van het type, langs de Dienst Uitvoering Onderwijs (DUO) of de Kamer van Koophandel (KvK) moet.

U levert de brontekst aan en wij doen de rest. Wij zorgen voor de juiste vertalers en alle vereiste stempels, stickers en goedkeuringen bij de juiste instanties, ook bij ambassades en het Ministerie van Buitenlandse Zaken. U ontvangt een gebruiksklaar document. Dat scheelt u een hoop zorgen en kostbare tijd.

Beëdigde vertalingen zonder zorgen bij Bothof

Meer weten? Vraag een geheel vrijblijvende offerte aan of neem contact op met onze medewerkers. Zij vertellen u graag meer over alle mogelijkheden en adviseren u waar nodig.

Deel dit bericht, kies je platform!