Casestudy SABA: technische informatie in Europese & Aziatische talen

Vertaalbureau Bothof bestaat 50 jaar. Gedurende deze halve eeuw zijn we prachtige samenwerkingen aangegaan en hebben we vele mooie vertaalprojecten uit mogen voeren. Onder meer voor SABA, een organisatie waar Bothof al 15 jaar mee samenwerkt. In deze casestudy geven we u een beeld van het vertaalwerk dat wij voor SABA verzorgen en hoe wij […]

Wie doet wat bij Bothof?

Bij een vertaalbureau denkt u waarschijnlijk vooral aan vertalers. Vertalers zijn dan ook essentieel in het vertaalproces. Maar zoals we in een eerder blog al schreven richten veel vertaalbureaus zich sinds de late jaren ’80 vooral op het onderhouden van klantrelaties en het plannen van vertaalprojecten. Zo ook bij Vertaalbureau Bothof. We laten graag zien […]

De Nijmeegse Vierdaagse

Elk jaar is het groot feest in Nijmegen. Honderdduizenden mensen komen naar onze mooie stad voor hét evenement van het jaar: de Vierdaagse! Normaal lopen meer dan 45.000 deelnemers vier dagen lang kilometers en kilometers om het felbegeerde 4Daagsekruisje te verdienen. Dit jaar vindt echter een aangepast versie van de Vierdaagse plaats, omdat het dinsdag […]

De Bothof Stijl

Wist u dat Vertaalbureau Bothof jarenlang een eigen blad had? Meerdere malen per jaar brachten we een uitgave van De Bothof Stijl uit. Dit was een blad voor klanten (en werknemers) waarin we nieuwtjes over onze organisatie deelden. Zo zetten we in de Bothof Stijl collega’s in het zonnetje, bespraken we interessante samenwerkingen met bedrijven […]

Partnership Vertaalbureau Bothof & BTS

Met trots kunnen we u meedelen dat we een partnership met Business Translation Services aangaan! Business Translation Services en Vertaalbureau Bothof werken al enige tijd samen. Onze samenwerking komt voort uit een gedeeld streven naar de hoogste kwaliteit in vertalingen en service. We hebben kort geleden besloten om onze samenwerking te intensiveren. Dit betekent dat […]

Bothof 50: hoe ontwikkelt een vertaalbureau zich in een halve eeuw?

In 1972 zag de wereld én zag Vertaalbureau Bothof er heel anders uit. Tegenwoordig gebruiken we computers en werken we online samen, maar we zijn begonnen op typemachines, met vertalers die omringd door boeken op kantoor werkten. Benieuwd naar alle veranderingen? In dit blog lees je meer over de historie van Vertaalbureau Bothof. Ons ontstaan […]

Nimweegs – een uniek stadsdialect

Vertaalbureau Bothof werkt met een internationaal netwerk en heeft klanten door heel Nederland (en daarbuiten). Toch zijn we al 50 jaar een echt Nijmeegs bedrijf en ien Nimwege wurdt ’t Nimwèègs gesproke! In dit blog lees je meer over dit unieke stadsdialect. Het Nimweegs Het Nimweegs heeft een aantal kenmerkende aspecten. Zo wordt de ‘z’ […]

Vertaalbureau Bothof is 50 jaar

Vertaalbureau Bothof is 50 jaar geworden en dat is reden voor feest! Om ons jubileum te vieren hebben we onze website vernieuwd en in een feestelijk jasje gestoken. Ook blikken we terug op onze lange geschiedenis op onze speciale Jubileumpagina. Op deze pagina en via onze social mediakanalen geven we u het gehele jaar door […]

De 4 grootste veranderingen in de vertaalwereld

Vertaalbureau Bothof bestaat sinds 1972. We zijn dus al ruim een halve eeuw een gevestigde naam in de vertaalwereld. In de afgelopen 50 jaar is de wereld enorm veranderd. Computers en mobieltjes zijn onmisbaar geworden, we kunnen bliksemsnel wereldwijd communiceren en artificial intelligence speelt een steeds grotere rol in de samenleving. In al die jaren […]

Valse vrienden

In het Engels worden ze false friends genoemd, in het Duits falsche Freunde en in het Frans faux amis, maar in het Nederlands noemen we ze valse vrienden. Valse vrienden zijn woorden uit verschillende talen die heel erg op elkaar lijken, maar toch andere betekenissen hebben. Valse vrienden komen vaak voor in talen uit dezelfde […]