SRT-bestanden vertalen

Het ondertitelen van beeldmateriaal is echt een vak apart. Wanneer u beeldmateriaal wilt laten ondertitelen gebruiken onze ondertitelaars speciale software, waarmee zij uw (gesproken) tekst bewerken tot ondertitels. Het resultaat: een .srt-bestand.

De kunst van het ondertitelen

vertaalbureau bothof verzorgt ondertitelingen

De meeste mensen zijn zo gewend geraakt aan ondertiteling dat het meelezen vaak automatisch en onbewust gaat. Het lijkt simpel, maar er gaat een hele wereld schuil achter het maken van deze teksten!

25 jaar bij Bothof: ontmoet Rianne

rianne werkt 25 jaar bij vertaalbureau bothof

Onze senior projectmanager Rianne werkt sinds 1997 bij Vertaalbureau Bothof. Ze kent de vertaalsector daarom als geen ander. In dit artikel blikt Rianne terug op haar tijd bij Bothof.

Wie doet wat bij Bothof?

Een vertaalbureau bestaat natuurlijk uit meer dan de essentiële vertalers. We laten u graag zien hoe wij te werk gaan en geven een kijkje in onze vertaalkeuken.

De Nijmeegse Vierdaagse

Elk jaar komen er honderdduizenden mensen naar onze mooie stad voor de Vierdaagse. We vertellen meer over het grootste wandelevenement ter wereld, dat zich vlak voor onze deuren afspeelt.

De Bothof Stijl

Wist u dat Vertaalbureau Bothof jarenlang een eigen blad had? In dit blad voor klanten deelden we nieuws over onze organisatie. We blikken terug op een aantal interessante rubrieken en onderwerpen van de afgelopen decennia.

Partnership Vertaalbureau Bothof & BTS

Business Translation Services en Vertaalbureau Bothof gaan een samenwerking aan! Lees meer over ons gedeelde streven en waarom deze samenwerking een verrijking van onze dienstverlening is.