Casestudy Flamco: technische vertalingen in verschillende talen en bestandsformaten

Om u een beter beeld te geven van de dienstverlening van Vertaalbureau Bothof, beschrijven wij een aantal specifieke opdrachten en langdurige samenwerkingen in casestudy’s.

In deze casestudy bespreken we het bedrijf Flamco. Flamco heeft vertalingen in verschillende talen nodig en gebruikt daarbij verschillende bestandsformaten.

Flamco: een korte introductie

Flamco houdt zich bezig met de ontwikkeling, productie en verkoop van kwalitatief hoogwaardige onderdelen voor HVAC-installaties. Dit zijn installaties die warmte, ventilatie en airconditioning regelen.

Naast het Nederlandse hoofdkantoor heeft Flamco wereldwijd nog twaalf verkoopkantoren. De producten van Flamco worden geproduceerd in Europa en China en zijn verkrijgbaar in maar liefst zeventig landen. Het is dus een technisch bedrijf met een sterk internationale oriëntatie.

Internationaal ondernemen vereist vertaalwerk

Vanwege het internationale karakter van de onderneming heeft Flamco vertalingen naar veel verschillende talen nodig. Zo moeten onder andere handleidingen, whitepapers, certificaten en nieuwsberichten in verschillende talen beschikbaar zijn. Deze teksten moeten bijvoorbeeld naar het Italiaans, Spaans, Pools, Ests, Hongaars, Slowaaks, Litouws, Russisch, Turks, de Scandinavische talen en Chinees worden vertaald.

Bij Vertaalbureau Bothof vertalen we van en naar vrijwel elke taal. De vele talen van Flamco zijn daarom geen enkel probleem. Als een tekst naar verschillende talen moet worden vertaald, doen wij dit tegelijkertijd. Op deze manier blijven de levertijden beperkt en houden we het proces overzichtelijk en efficiënt.

Technisch vertalen met gespecialiseerde vertalers

De teksten van Flamco zijn vaak behoorlijk technisch van aard. Het kan bijvoorbeeld gaan om handleidingen van technische installaties of whitepapers over lucht- en vuilafscheiders. Voor dit soort teksten zijn vertalers nodig die technisch onderlegd zijn. Zij moeten namelijk technische terminologie begrijpen en deze correct vertalen. Wij zetten altijd vertalers in die verstand hebben van het relevante vakgebied. Daarnaast gebruiken wij tools voor het bijhouden van een uitgebreide termenlijst. Deze lijst is opgesteld door Flamco, door Bothof gereviseerd en wordt door de vertalers van Bothof aangevuld met nieuwe termen. Door deze werkwijze zorgen we ervoor dat altijd de juiste terminologie wordt gebruikt en wij consistente vertalingen leveren.

Verschillende bestandsformaten zijn geen probleem

Naast de (ver)taalkundige aspecten is het voor de medewerkers van Flamco belangrijk dat het vertaalbureau van hun keuze kan werken met vele soorten bestandsformaten. Flamco levert de te vertalen teksten bijvoorbeeld aan als Excel-, Word-, HTML- of .idml-bestand en soms als .ai- of .eps-bestand.

Voor Vertaalbureau Bothof is dat allemaal geen enkel probleem; wij verzorgen voor de laatste twee bestandstypen zelfs de opmaak. Flamco heeft er verder geen omkijken meer naar en kan direct met de vertalingen aan de slag.

Zoekt u een vertaler die specialistische teksten kan vertalen en geen moeite heeft met verschillende bestandsformaten? Dan is Vertaalbureau Bothof uw ideale partner. Neem contact met ons op en bespreek de mogelijkheden.

Deel dit bericht, kies je platform!