Agrarisch vertalen
Zoekt u een partner voor uw agrarische teksten? Bijvoorbeeld voor de vertaling van een tekst op een zuivelverpakking, voor een handleiding voor een automatisch voedersysteem of voor een zaai-instructie? Dit soort agrarische vertalingen zijn geen probleem voor Vertaalbureau Bothof. Al meer dan vijftig jaar lang worden wij vertrouwd als agrarisch vertaalbureau voor de beste vertalingen voor de agrarische sector.
Agrarisch vertalen: een specialisme
Elke agrarische tekst is anders en een goede vertaling kan alleen door specialisten gemaakt worden. Zij hebben namelijk kennis van de juiste terminologie en dat is van essentieel belang voor het realiseren van goede vertalingen. Zo heeft een handleiding voor een melkrobot een ander uitgangspunt en een andere terminologie dan een onderhoudsboek voor een maaidorser.
Daarnaast is de agrarische sector gebonden aan strenge (Europese en wereldwijde) wet- en regelgeving. De handel en export in bijvoorbeeld vee en dierlijke producten gaat vaak samen met grote hoeveelheden documentatie, zoals vaccinatiepapieren, exportvergunningen en gezondheidscertificaten. Bothof, als agrarisch vertaalbureau, begrijpt dat het voor uw bedrijf van groot belang is dat u de nodige documentatie in de juiste talen in bezit heeft.
Wat doet een agrarisch vertaalbureau?
Agrarische vertalingen vragen om diepgaande en gespecialiseerde kennis bij vertalers. Wij werken daarom alleen met vertalers die naast een taalkundige opleiding ook grondige vakkennis hebben. Onze vertalers hebben bijvoorbeeld in de agrarische sector gewerkt of hebben trainingen gevolgd. Ze zijn bovendien uitstekend op de hoogte van de laatste ontwikkelingen binnen de agrarische sector.
U staat als klant bij ons centraal. We bouwen duurzame relaties op en leveren wat we beloven, zo zorgen we voor langdurige samenwerkingen. Vele bedrijven zijn u al voorgegaan. Zo werken we samen met bekende spelers in de agrarische sector, zoals De Heus en Agrifirm. In onze casestudy’s leest u meer over onze samenwerkingen.
Ten slotte is uw agrarische vertaling bij ons in goede handen, omdat we de kwaliteit van onze diensten zorgvuldig bewaken. Om de kwaliteit van onze vertalingen en dienstverlening te waarborgen hebben we een kwaliteitsmanagementsysteem en een vast vertaalproces. Ons kwaliteitsmanagementsysteem is bovendien gecertificeerd volgens ISO 9001 en onze vertaalprocedures volgens ISO 17100. U kunt er dus van uitgaan dat we vertalingen van hoge kwaliteit leveren.
Gespecialiseerd in uw agrarisch vakgebied
De agrarische sector bestaat uit diverse vakgebieden en elk vakgebied heeft zijn eigen kenmerken. Zo zijn de regels voor veeteelt heel anders dan die voor landbouw en worden bij innovatief ingenieurswerk andere termen gebruikt dan in de biotechnologie. Agrarisch vertaalbureau Bothof heeft ervaring met vertaalwerk voor verschillende agrarische vakgebieden en werken samen met vertalers die gespecialiseerd zijn in de verschillende vakgebieden.
Nederland is de op een na grootste landbouwexporteur ter wereld. Deze sector exporteert groenten, fruit en bloemen, maar ook geavanceerde technologieën, onder meer op het gebied van genomica, energiebesparing en CO₂-reductie.
Door de vele export is de land- en tuinbouw een zeer internationaal georiënteerde sector. Heldere communicatie in de juiste taal is dus essentieel. U krijgt immers te maken met schriftelijke communicatie met uw handelspartners over de grens, maar ook met websites en marketingbrochures voor buitenlandse markten. Verder krijgt u te maken met administratieve communicatie met import- en exportautoriteiten, bijvoorbeeld met betrekking tot vergunningen en belastingformulieren.
Voor een soepele communicatie zijn goede vertalingen van essentieel belang.
Duurzaamheid, dierenwelzijn en voedselveiligheid… Dit zijn maar een paar voorbeelden van onderwerpen die een grote rol spelen in de internationale veeteelt. Op deze terreinen ontwikkelt de Nederlandse veeteeltsector innovatieve oplossingen, zoals biogasinstallaties, geautomatiseerde melk- en voedersystemen en nieuwe concepten als rondeelstallen en agroparken.
Door deze innovaties staat de Nederlandse veeteelt internationaal hoog aangeschreven. Voor Nederlandse exportproducten, technologie, fokprogramma’s en methodes voor genetische verbetering bestaat overal ter wereld grote belangstelling.
Voor de internationale handel in en export van dieren, dierlijke producten en technologie is echter veel documentatie nodig. U heeft bijvoorbeeld vaccinatiepapieren, vergunningen, technische handleidingen en koopovereenkomsten nodig. Vaak zijn hier ook vertalingen voor nodig. Agrarisch vertaalbureau Bothof begeleidt u bij het vertalen en zet de juiste vertalers in voor een optimaal eindresultaat.
Nederland is internationaal een van de koplopers in het ontwikkelen van nieuwe technieken voor de land- en tuinbouw. Voorbeelden van deze technieken zijn stalmanagementsystemen, melkrobots en geavanceerde navigatiesystemen voor de akkerbouw.
De ontwikkeling van moderne apparatuur en software zorgt voor meer efficiëntie, verbeterde opbrengsten en duurzaamheid. Voor de installatie, het onderhoud en het gebruik is echter uitgebreide documentatie (in meerdere talen) vereist: van montagehandleidingen en gebruiksinstructies tot veiligheidsbladen, online-helpteksten en milieurapporten.
Vertaalbureau Bothof is door en door bekend met deze documentatie en de benodigdheden voor een goed vertaalresultaat.
Op het gebied van biotechnologie en genomica vinden grote innovaties plaats. Biotechnologie draagt onder andere bij aan verduurzaming van de land- en tuinbouw en genetische veredeling zorgt voor sterke gewassen.
In de Nederlandse en internationale wetenschap bestaat veel aandacht voor dit vakgebied. Biotechnische organisaties opereren dan ook vrijwel altijd internationaal en de vertaling van teksten voor dit vakgebied vraagt om diepgaande en gespecialiseerde kennis bij vertalers.
Verduurzaming staat volop in de aandacht en de wet- en regelgeving op dit gebied wordt voortdurend aangepast. In de landbouwsector zijn de milieuregels en –voorschriften voor de internationale handel vaak erg streng. Het is daarom belangrijk om alle vereiste documentatie op orde te hebben. Vertaalbureau Bothof zorgt ervoor dat u over perfecte vertalingen beschikt van exportdocumenten, milieuverklaringen en alle andere relevante documenten.
Biotechnologie, genomica en engineering bieden innovatieve oplossingen voor de internationale voedingsvraagstukken over verduurzaming, hogere voedselproductie en voedselveiligheid. Deze ontwikkelingen vragen om een uitgebreide documentatie, vooral als u ook internationaal actief bent.
Zo heeft u bijvoorbeeld exportvergunningen, gezondheidsverklaringen en verplichte verpakkingsteksten nodig. Goede vertalingen zijn hierbij essentieel. Zo essentieel zelfs dat de overheid hiervoor subsidies verstrekt. Vertaalbureau Bothof heeft de expertise in huis om uw documentatie correct te vertalen.
Uw partner in agrarisch vertaalwerk
Kortom, Vertaalbureau Bothof is uw ideale partner voor het vertalen van al uw documentatie. Wij vertalen in vrijwel alle talencombinaties uw onderzoeksrapporten, handelscontracten, juridische teksten en zelfs marketingteksten en websites. Hieronder kunt u een aantal casestudy’s vinden.
Vraag een offerte aan of neem contact op en ervaar zelf de service, snelheid en scherpe prijzen van Vertaalbureau Bothof. We staan voor u klaar en gaan graag voor u aan de slag.
FAQ
Een agrarische vertaling is, zoals elke vertaling, uniek. De kosten van uw vertaalopdracht hangen onder andere af van de talencombinatie, het onderwerp, de lengte en de complexiteit van de tekst. U ontvangt binnen twee uur na uw offerteaanvraag een vrijblijvende offerte, die volledig is toegespitst op uw vertaalopdracht.
Hoe lang uw vertaler bezig is met uw agrarische vertaling is van tevoren lastig te zeggen. Dit is namelijk afhankelijk van een aantal factoren, zoals de lengte en complexiteit van uw tekst. We werken niet met gemiddelde levertijden: we bewegen graag mee met uw ambitie. We horen daarom graag wat uw gewenste leverdatum is.
We werken met een groot internationaal netwerk van gespecialiseerde vertalers. Voor agrarische vertalingen is gedegen kennis van zaken nodig. Daarom selecteren wij altijd een vertaler die zowel uw doeltaal als moedertaal heeft en aantoonbare ervaring heeft binnen uw vakgebied. Hierdoor kunt u er altijd op vertrouwen dat uw agrarische vertaling inhoudelijk en taalkundig juist is, zich houdt aan de Europese wet- en regelgeving en dat de juiste terminologie consequent wordt gebruikt. Uw vertaling wordt daarna ook gereviseerd door een tweede, tevens gespecialiseerde vertaler.
We werken met vrijwel alle gangbare bestandsformaten. U kunt uw agrarische document dus aanleveren als Word-, PowerPoint-, Excel- of pdf-bestand, maar bijvoorbeeld ook als .ai-, .json- of InDesign-bestand. Werkt u met een ander bestandstype? Neem contact op met onze medewerkers, dan vertellen zij u meer over de mogelijkheden.
Uw lay-out blijft altijd hetzelfde. Wij veranderen niets aan de tekstvlakken of indeling die u in uw agrarische document heeft toegepast.
Ja, wij maken gebruik van vertaalsoftware. Voor vragen over de inzet van vertaalgeheugens en terminologielijsten kunt u contact opnemen met onze medewerkers.
Teksten in afbeeldingen worden niet automatisch vertaald. Wilt u deze teksten toch laten vertalen? Geef dit dan aan bij uw offerteaanvraag. Uw vertaler plaatst de vertaling van de teksten dan in of onder de afbeelding.
Dat kan zeker. U kunt bij uw offerteaanvraag meer informatie over bijvoorbeeld uw doelgroep, voorkeurstermen, namen of andere zaken doorgeven. Deze informatie komt direct bij uw vertaler terecht.
Al onze medewerkers en vertalers zijn contractueel gebonden aan geheimhouding. Niemand behalve uw contactpersoon en geselecteerde vertaler heeft toegang tot uw gegevens of bestanden. Daarnaast hebben wij diverse procedures opgesteld om de veiligheid van uw informatie en uw privacy te beschermen.
Heeft u hier nog vragen over? Lees dan meer in onze privacyverklaring of neem contact op met onze medewerkers.