De 4 grootste veranderingen in de vertaalwereld

Vertaalbureau Bothof bestaat sinds 1972. We zijn dus al ruim een halve eeuw een gevestigde naam in de vertaalwereld. In de afgelopen 50 jaar is de wereld enorm veranderd. Computers en mobieltjes zijn onmisbaar geworden, we kunnen bliksemsnel wereldwijd communiceren en artificial intelligence speelt een steeds grotere rol in de samenleving. In al die jaren […]

Valse vrienden

In het Engels worden ze false friends genoemd, in het Duits falsche Freunde en in het Frans faux amis, maar in het Nederlands noemen we ze valse vrienden. Valse vrienden zijn woorden uit verschillende talen die heel erg op elkaar lijken, maar toch andere betekenissen hebben. Valse vrienden komen vaak voor in talen uit dezelfde […]

Casestudy Agrifirm: agrarische vertalingen voor een allround vertaalpartner

Om u een beter beeld te geven van de dienstverlening van Vertaalbureau Bothof, beschrijven wij een aantal specifieke opdrachten en langdurige samenwerkingen in casestudy’s. In deze casestudy bespreken we het bedrijf Agrifirm, dat een allround vertaalbureau zocht voor vertalingen in meerdere talen. Agrifirm heeft te maken met veel verschillende soorten teksten. Bijvoorbeeld juridische teksten en […]

Casestudy De Heus: vertalingen met dtp en (copy)vertalingen

Om u een beter beeld te geven van de dienstverlening van Vertaalbureau Bothof, beschrijven wij een aantal specifieke opdrachten en langdurige samenwerkingen in casestudy’s. In deze casestudy bespreken we het bedrijf De Heus, dat een allround vertaalbureau zocht. Ze hebben te maken met vertaalwerk in meerdere talen. Daarnaast hebben ze projecten waarbij copywriting of aangepaste […]

Casestudy Flamco: technische vertalingen in verschillende talen en bestandsformaten

Om u een beter beeld te geven van de dienstverlening van Vertaalbureau Bothof, beschrijven wij een aantal specifieke opdrachten en langdurige samenwerkingen in casestudy’s. In deze casestudy bespreken we het bedrijf Flamco. Flamco heeft vertalingen in verschillende talen nodig en gebruikt daarbij verschillende bestandsformaten. Flamco: een korte introductie Flamco houdt zich bezig met de ontwikkeling, […]

6 uitdagingen bij het vertalen van een jaarverslag

Elk jaar vertaalt Bothof veel jaarverslagen. Een jaarverslag vertalen is een pittige opgave, die het een en ander aan planning en voorbereiding vereist. Zo is het bij een vertaalproject essentieel om een soepele communicatie met de opdrachtgever te hebben, om geschikte gespecialiseerde vertalers te vinden en om het jaarverslag in de correcte opmaak op te […]

Taalleemte: wanneer een woord onvertaalbaar is

In alle talen komen woorden en begrippen voor die eigenlijk niet vertaalbaar zijn. Dit worden leemtes in de taal of taalleemtes genoemd. In de Nederlandse taal bestaan veel van deze woorden. Zou u woorden zoals uitbuiken, bitterbal, uitwaaien of binnenpretje kunnen vertalen in het Engels of het Frans? Als u het moeilijk vindt om deze […]

Creëer meer bereik met een vertaling van uw website

Als ondernemer heeft u vanzelfsprekend een mooie website. U wilt daarmee natuurlijk veel mensen bereiken. Wellicht lukt dat al goed met uw marketingstrategie. Bent u echter ook in het buitenland actief of bent u van plan om dat te gaan doen? Dan is het een goed idee om uw website te laten vertalen. In dit […]

In memoriam: Gerrit Jan Bothof (1929 – 2020)

Op vrijdag 5 juni 2020 is Gerrit Jan Bothof, de oprichter van ons Vertaalbureau, op 90-jarige leeftijd overleden. In 1972 bij de oprichting van Vertaalbureau Bothof stond deskundigheid hoog in het vaandel. Alleen door een gedegen selectieproces te doorlopen kon je aan de slag bij Vertaalbureau Bothof. Met zijn visie op snelheid, helderheid en de […]

Drie tips: buitenlandse specialisten in dienst

Steeds meer Nederlandse bedrijven schakelen de kennis en handen van buitenlandse werknemers in. Met name in de medische, agrarische en technische sector zijn veel buitenlandse specialisten werkzaam. Zij zijn een toegevoegde waarde voor het bedrijf, maar spreken vaak de Nederlandse taal niet of slechts gedeeltelijk. Ben jij van plan anderstalige werknemers in te schakelen en wil je weten […]